Entre otras, se trata del apoyo a la finalización del proceso de desarme, desmovilización y reinserción, así como el apoyo a la justicia de transición en lo relativo al establecimiento de la comisión de la verdad y reconciliación y la creación del tribunal especial.
ومن بين تلك المجالاتالدعماللازم لاستكمال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بالإضافة إلى الدعم للعدالة الانتقالية في ما يتصل بإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وإنشاء محكمة خاصة.
Por último, el UNICEF prestará asistencia a los países en la identificación y eliminación de las deficiencias del apoyo financiero para que puedan aplicar sus políticas y planes de salud y nutrición.
أخيرا، ستساعد اليونيسيف البلدان على تحديد وسد الثغرات في مجالالدعم المالي اللازم لتنفيذ سياساتها وخططها المتعلقة بالصحة والتغذية.
Si bien muchos países cumplimos con erradicar los campos minados y destruir las minas en arsenal, aún hace falta mucho en materia de proporcionar el apoyo necesario a las víctimas sobrevivientes de minas antipersonal, y en esto la comunidad internacional y sobre todo los países donantes tienen un importante papel que desempeñar.
وبالرغم من أن بلدانا كثيرة، مثل بلدي، قد أزالت حقول ألغام ودمرت المخزونات من الألغام، ما زال يلزم عمل الكثير في مجال توفير الدعماللازم للضحايا الناجين من الألغام المضادة للأفراد. وهنا يقع على عاتق المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، دور هام يؤديه.
En las evaluaciones se llegó a la conclusión de que el PNUD podía realzar su pertinencia apoyando la capacidad del Gobierno en esferas que precisaban el apoyo presupuestario directo, liderando la colaboración del sistema de las Naciones Unidas e intensificando las iniciativas para que la sociedad civil pudiera hacer una auténtica aportación independiente al proceso de reducción de la pobreza.
واستنتج تقييم نتائج التنمية أن بإمكان البرنامج أن يحسن فعالية إسهامه بدعم قدرات الحكومة في المجالاتاللازمة لإدارة الدعم المباشر للميزانية، والقيام بدور رائد في تعاون منظومة الأمم المتحدة وبزيادة الجهود المبذولة لتمكين المجتمع المدني من الإسهام بشكل مستقل حقا في عملية الحد من الفقر.